Khu Vườn Thơ Nhạc, Hay “Hồn Việt Nam”

Điểm Sách – Sơn Tùng: Lạc bước vào “Một Khu Vườn Thơ Nhạc Việt Nam” của Vương Thanh, ta có ngay cảm giác như gặp lại một cái gì rất thân quen đã từ lâu xa vắng. Một cái gì không rõ ràng nhưng rất gần gũi, êm đềm, lung linh…

Poetry and Song Lyrics

Điểm Sách – Sơn Tùng

Càng dạo bước trong “Khu Vườn”, ta càng nhận rõ những hoa, những lá, những tiếng chim, những cánh bướm của những năm tháng xa xăm về một phần đời đã trôi đi, không còn nữa… đang được những tiếng thơ, khúc nhạc, nét họa gợi nhớ, hiện về, như một kẻ đã tìm lại được mảnh hồn đi lạc trong nhiều năm.

Chúng ta đã mất mát rất nhiều từ ngày bỏ nước ra đi, phải sống đời lưu vong tị nạn trên xứ người, đã nhận nơi này làm quê hương thứ hai, và hai thế hệ đã cắm sào bình yên trên quê hương mới, thế hệ thứ ba đang tới.

Người Việt hải ngoại đã hội nhập thành công, đặc biệt là trên nước Mỹ, “nồi xúp thập cẩm”, một quốc gia tạp chủng, và như thế, chúng ta đã không tránh khỏi hiện tượng “hòa tan”, những thế hệ đi sau càng ngày càng quên cội nguồn, lịch sử, văn hóa Việt Nam.

“Một Khu Vườn Thơ Nhạc Việt Nam” của Vương Thanh là một đáp ứng cần thiết như chính lời tác giả, “làm cuốn sách này với mục đích chính là góp một phần công sức vào việc phổ biến thơ và nhạc Việt ra thế giới. Việc phổ biến tuy rất khó khăn, nhưng có thêm một cuốn sách thơ nhạc song ngữ, là có thêm một phương tiện. Hy vọng cuốn sách này có thể hữu dụng phần nào trong việc giúp cho những bạn trẻ tìm về nguồn cội”.

“Một Khu Vườn Thơ Nhạc Việt Nam” là một nhắc nhở những thế hệ trẻ Việt Nam sinh ra trên “quê hương thứ hai” rằng họ có một cội nguồn với bản sắc tuyệt vời, một di sản vô giá mà họ đã vô tình bỏ quên. Di sản tinh thần ấy không chỉ làm cho đời sống của họ thêm phong phú mà còn khiến họ tự hào, tự tin bên cạnh những sắc dân dị chủng, và là sức mạnh tiềm tàng giúp họ đứng vững, đứng thẳng trước mọi thử thách trong cuộc sống.

Đó chính là “Hồn Việt Nam”. (Sơn Tùng)

Trên đây là bài nhận định ngắn của tôi được in nơi phần đầu của cuốn sách dài và “đồ sộ” (500 trang, khổ 6×9 in.) của Vương Thanh. Tôi đã viết bài này trong sự “kinh ngạc” sau khi đọc cuốn sách song ngữ Anh – Việt “A Garden of Vietnamese Lyrics & Verse” – “Một Khu Vườn Thơ Nhạc Việt Nam”.

Tôi đã kinh ngạc khi tác giả là một người đã được sinh ra ở Việt Nam nhưng sang Mỹ từ lúc còn nhỏ cùng với gia đình đi tỵ nạn cộng sản và lớn lên trên quê hương thứ hai, lứa tuổi thường được gọi là “thế hệ một rưỡi”. Đây là lần đầu tiên tôi biết một người ở thế hệ ấy đã không đánh mất “Hồn Việt Nam” mà lại còn mang kỳ vọng dùng thơ nhạc để mời gọi những người cùng nguồn gốc, nhất là những thế hệ đi sau hãy giữ lấy “Hồn Việt Nam”, sứ mạng mà thế hệ đi trước đã thất bại.

“Một Khu Vườn Thơ Nhạc Việt Nam” cùng với phần Anh ngữ do chính tác giả chuyển ngữ là một công trình tim óc đáng ca ngợi và đáng cho mọi người gốc Việt để mắt nhìn qua.

Đứa con tinh thần của Vương Thanh đã được Amazon ấn hành và quý độc giả có thể vào trang mạng Amazon để đặt mua sách: A Garden of Vietnamese Lyrics & Verse.

* Lời giới thiệu trên trang mạng Amazon (chuyên mục Asian Literature):

The Vietnamese people love poetry and romantic music. This book is a collection of Vietnamese song lyrics and verse, translated by a bilingual poet with over three decades of writing poetry. The book also include some poems written in English and translated back to Vietnamese. There are over 130 song lyrics and poems, written by many authors, covering various themes: love, homeland, memories, dreams, patriotism, Zen enlightenment, etc. Most of the selections are Vietnamese poetry and song classics. A poem or song is not unlike a flower, wherever it blooms. It was a delightful and artistic journey for me to bring over homeland flowers and replant them in the universal English garden to share with poetry lovers around the world. I wish the reader a pleasant time walking in “A Garden of Vietnamese Lyrics & Verse” and enjoy the exotic fragrances of flowers from the Orient.

* A Garden of Vietnamese Lyrics & Verse. Compiled and Translated by Vuong Thanh. (Volume 1, Bilingual Edition, 2019).

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*